洋書「ハリーポッターと賢者の石」の第一章から。
They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, ...
「〜をする最後の人たち」
つまり、普通だったら絶対に〜しない。
「変なことや不思議なことに関わるなんて、 ダーズリー夫妻(they)にとっては、絶対にありえないようなこと」というようなニュアンス。
例文:
He would be the last person to apologize.
彼は、普段なら絶対に謝まらないような人だ。
At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, ...
「8時半にダーズリー氏はカバンを持って〜」 朝、仕事に行く場面ですね。
「half past eight」は 8時を半分過ぎた時間、つまり8時半。
「quarter past eight」だったら 8時を4分の1過ぎた時間、つまり8時15分。
'So?' snapped Mrs. Dursley.
だから?
だから何?
He didn't say another word on the subject as they went upstairs to bed.
その話題については、それ以上何も言わなかった
例文:
I didn't say another word on the subject.
私は、それ以上その話題については何も言わなかった。
私は、それ以上その話題に触れることはなかった。